Those look like engineering schematics, almost like blueprints.
Sembrano diagrammi ingegneristici, quasi come dei piani.
He's like, I would say, almost like a cousin to me.
Lui è come, quasi come...... uncuginoperme.
It's as though it fits into something, almost like a key.
E guardi dietro. E' come se dovesse incastrarsi in qualcosa.
Almost like we've never been away.
Sembra quasi che non siamo partiti.
It's almost like it never happened.
E' come se non fosse mai successo.
It's almost like this hotel is cursed or something.
E' come se l'hotel fosse maledetto o qualcosa di simile.
As we were walking through the streets, there was this sort of freezing fog hanging over everything, and it made it look almost like a fairytale or something.
Mentre camminavamo c'era una nebbia ghiacciata che avvolgeva tutto,.....e sembrava quasi di essere dentro una fiaba.
It's almost like a male whale sound.
Sembra il verso di un maschio di balena.
It's almost like taking a little nap.
E' quasi come fare un pisolino.
It's almost like we have a real mother-daughter relationship.
Pare quasi che ce l'abbiamo un rapporto vero tra madre e figlia.
Almost like when Metatron wrote it down, he wanted to keep the words hidden, even from Prophets.
Quasi come se... Metatron l'abbia scritta proprio con l'intento di nascondere le parole. Persino ai... profeti.
Anyway, anyway, I'll write him, it's almost like having a girlfriend.
Va bene... ma gli voglio scrivere che e' quasi... come avere una fidanzata.
Almost like you knew we were coming to rob you!
Come se sapevate che saremmo venuti a derubarvi!
It's almost like he choked on you.
E' come se gli avessi causato un'indigestione.
It's almost like taking her with me.
È un po' come se fosse con me.
It was almost like he was thinking straight, like a cop or a soldier.
Era come se stesse pensando come un soldato o un poliziotto.
Look, you ask me, it's almost like they're doing you a favor.
Ascolta, secondo me, e' quasi come se ti stessero facendo un favore.
It's almost like there's a rich guy with nothing to do.
Sembra quasi che lì ci sia qualche ricco che non ha nulla da fare.
It's almost like the studio couldn't afford another X-Man.
Sembra che lo studio non potesse permettersi un altro X-Man.
It's almost like it's trying to hide itself.
E' come se stesse cercando di nascondersi.
It's almost like our wedding night.
Come la nostra prima notte. - Perché?
Almost like they were looking for something.
Quasi come se stessero cercando qualcosa.
It's almost like figuring out the object of the game is the object of the game.
E ha fatto esplodere un treno per pendolari! - Le ho parlato.
Almost like someone's trying to put us together.
E come se ci fosse qualcuno che sta cercando di metterci insieme.
It was almost like there was a plot against me.
Sembrava quasi ci fosse un complotto contro di me.
It's almost like they were saying, "Okay, thanks."
Quasi come se ci avessero detto "Okay, grazie".
It's almost like the fire burned in the shape of a ball.
Come se fosse una palla di fuoco.
If you weren't such a double-dealing asshole, I could almost like you.
In certi casi vorrei essere stronzo quasi come te.
It's almost like the book was written for you.
E' come se il libro fosse stato scritto per te.
It's almost like you can see them learning over those last 10 problems.
E' quasi come vederli imparare nel corso degli ultimi 10 problemi.
It's almost like we've been preparing for it our whole lives.
E come se ci siamo preparati per tutta la nostra vita.
And it was inspired by my uncle's peculiar habit of constantly asking me to do things for him, almost like I were an extension of his body -- to turn on the lights or to bring him a glass of water, a pack of cigarettes.
È stato ispirato dalla particolare abitudine di mio zio di chiedermi continuamente di fare le cose per lui, quasi come se fossi un'estensione del suo corpo - accendere le luci, portargli un bicchiere d'acqua o un pacchetto di sigarette.
His head is so heavy, full of heavy thoughts, that it's sort of fallen into his hat, and his body's grown out of him almost like a plant.
La sua testa era così pesante, piena di pensieri pesanti, che è caduto dentro il suo cappello e il suo corpo è cresciuto quasi come una pianta.
And so this object is constantly expanding and contracting to create a dynamic with people moving around it -- almost like it were trying to conceal a secret within its seams or something.
Questo oggetto si espande e si contrae in continuazione creando una dinamica con le persone che gli si muovono attorno - quasi come se cercasse di nascondere un segreto all'interno o qualcosa del genere.
And once a creature pops into our minds, it's almost like the process of creation is to discover the way this creature really wants to exist and what form it wants to take and what way it wants to move.
E una volta che una creatura ci viene in mente, è come se il processo della creazione fosse quello di scoprire il modo in cui la creatura vuole esistere, quale forma vuole avere e come vuole muoversi.
It's from a family of errors actually -- a whole set of relationship errors, which, when I started digging into them, it looks almost like a checklist for a sex therapist or a couples counselor.
Viene da una serie di errori -- un intero set di errori di relazione, i quali, una volta iniziato ad approfondire, somigliano agli errori di una checklist di un sessuologo o di un consulente di coppia.
It turns out it was almost like the shredder.
Salta fuori che è quasi come il tritadocumenti.
It's almost like they get heavy. They get massive.
è come se diventasse pesante, acquistasse massa.
The so-called permanent ice, five years old or older, you can see is almost like blood, spilling out of the body here.
Potete vedere che il cosiddetto ghiaccio perenne, di cinque anni o più, è come il sangue, che qui fuoriesce dal corpo.
Okay? Almost like the highest in the nation.
Capite? Quasi la più alta concentrazione di tutto il paese.
CA: So to understand it right, this involves building deep into the ground, almost like a vertical column of nuclear fuel, of this spent uranium, and then the process starts at the top and kind of works down?
CA: Quindi, se capisco bene, questo implica la costruzione, ben sottoterra, di un serbatoio verticale pieno di combustibile nucleare, di questo tipo di uranio impoverito. Poi il processo comincia dall'alto e progredisce verso il basso?
1.982959985733s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?